ㄱㄹㅇㅋ에서 쓸만한 베트남어 표현
로운
61
484
0
2025.04.19
안녕하십니까 요즘 베트남어에 푹 빠져있습니다 ㅎㅎ
회사 출근해서 딩굴딩굴하는 중인데 ㄱㄹㅇㅋ에서
쓰면 좋을법한 표현들이 생각나서 글을 써봅니다.
그리 어렵지 않으니 꼭 써먹어보시길 바라겠습니다.
굳이 이렇게 해야하나? 생각도 들지만 나쁠건
없으니까요. 시작하겠습니다.
1. nhìn như(닌 뉴) + 명사 : 명사처럼 보이다.
-> 영어로 look like와 같은 의미입니다.
ㄱㄹㅇㅋ에서 꽁을 초이스 하신 후 다들 이름도
묻고 나이도 물어보실겁니다. 꽁이 나이를 말했을때
진짜? 이러면서 못믿는척하며 애기처럼 보여~~
해보시는건 어떨까요? 전 오그라들어서 안할래요 ㅋ
-> em nhìn như baby(벳남어 몰라서 ㅎㅎ;;)
엠 닌 뉴 베이비 (너는 애기처럼 보여 ㅎㅎ)
꽁들도 거짓말인건 알지만 기분은 좋겠죠? ㅎㅎ
2. 평서문 + được không?(드억콤?)
-> (니가) ~해줄수 있나요
(내가) ~해도 될까요 라는 의미의 허락을 구하는
늬앙스의 정중한 표현입니다.
이런 표현은 ㄱㄹㅇㅋ건 황제건 어디서나 쓰기 좋은
표현이겠죠. 듣는 현지인에게 예의바르고 매너 좋은
한국남자의 이미지를 심어줄수 있겠죠?
황제에서 카운터보는 한국어 잘하는 이쁜 친구에게
커피한잔 달라고 하는 상황이라 가정해보겠습니다.
-> cho tôi một ly cà phê. (쩌또이 못 리 카페)
cho : 주다, tôi : 나, một ly : 한잔, cà phê : 커피
-> 나에게 커피 한잔 주세요
이렇게 쓰셔도 무방합니다. 하지만 뒤에
+ được không?(드억콤?)을 붙여주시면 정중한
표현이 됩니다.
-> cho tôi một ly cà phê được không?
(쩌또이 못 리 카페 드억콤?)
나에게 커피 한잔 주실수 있나요?
그리고 ㄱㄹㅇㅋ에서 꽁을 데리고 나와서 침대에서
므흣한 시간을 보낼때 좋은 표현 알려드리겠습니다.
Cho vào được không? (쪼 바오 드억콤?)
Cho vào : 넣다 (숙어라고 생각하시면 됩니다.)
-> 넣어도 될까요? ㅋㅋㅋ 이런 의미가 됩니다.
꽁이 빵 터지지 않을까요? ㅎㅎㅎ
목적어가 없지만 알아듣지 못하는 꽁은 없을겁니다.
3. ~cũng được (꿍 드억) : ~든지 상관없어.
cũng : 역시, 또한 được : ok의 의미입니다.
우리가 ㄱㄹㅇㅋ에서 꽁 데리고 2차로 어디를
갈지 상의하는 상황이라 가정하겠습니다.
꽁이 "오빠 뭐먹고 싶어?" 요렇게 물었는데
뭘 먹든지 나는 상관없다 -> 이 표현을 한번
알아보겠습니다.
Ăn gì cũng được. (앙 지 꿍 드억)
Ăn : 먹다, gì : 무엇, cũng : 역시/또한 được : ok
-> 무엇을 먹든 상관없어.
뭘 먹든지 상관없다 대신에 어딜 가든 상관없다라고
표현 할수도 있겠죠~ 이것도 알아보겠습니다.
Đi đâu cũng được (디 더우 꿍 드억)
Đi : 가다, đâu : 어디, cũng : 역시/또한, được : ok
-> 어디 가든 상관없어.
여기까지입니다. 후... 머리 아프네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이러한 표현들 써먹으시면 아주아주 재밌으실거라고
생각됩니다 ㅎㅎ 그리고 요거든 며칠전 올려본 벳남어
단어들입니다. 많은 참고 부탁드리겠습니다 ㅎㅎ
https://xn--cw0bw33b.com/bbs/board.php?bo_table=free&wr_id=353858
읽어주셔서 감사드리고 즐거운 주말 보내세요 ^_^
마지막으로 서비스 사진 1장 ㅋㅋㅋ 감사합니다 ^_^



행복을꿈꾸다
꿀벌
파트
잎새


선랑
자몽
카우보이85
쫑가이
이상형
서언
과사랑

울산석이
아무르티그로
로드밀
초롱이네
옥수수
쿠게바라

